Äldre nysvenska översättning

Hem / Historia, Vetenskap & Forskning / Äldre nysvenska översättning

Äldre och yngre nysvenska 

Äldre nysvenska (1526–1732)


Under den nysvenska perioden började man för första gången ta framregler för hur man skulle skriva på svenska. Exempelvis Modig eller Rask. Pronomenet ”mig” kunde skrivas på många olika sätt: migh, mik, mic, mech, mich eller mig.

äldre nysvenska översättning

Patronymika, fadersnamn, användes långt in på 1800-talet. Gustav Vasas bibel skrevs 1541, en översättning till svenska så hela folket skulle förstå. Gustav Vasas bibel blev en viktig del i utvecklingen av det svenska språket. Kan vi förstå texten? T.ex. Det fanns det inte tidigare och därmed fanns det ingen enhetlig stavning i landet.

  • Ett sje-ljud (ungefär som i engelska she) och ett tje-ljud utvecklas under äldre nysvensk tid: ske [ske:] kom att uttalas [ʃe:] med ett sje-ljud, kök [kö:k] börjar uttalas [çö:k] med ett tydligare sje-ljud.

    Man vande sig på så vis hur ord skulle användas och böjas. Det fanns två rötter på rikssvenskan: myndighetsspråket och överklassens talspråk som talades i och runt Stockholm.

    Språkliga influenser
    Under det 30-åriga kriget (1618-1648) nådde en ny tysk ordström svenskan. Böckerna skickades ut till landets alla kyrkor, men det tog många hundra år innan läskunnigheten växte.

    Man ersatte även latinet till svenska i kyrkorna.

    Mälardalsdialekterna var grunden för bibelspråket, men även här som under forntiden fick tyskan stor betydelse. Det var Sveriges dåvarande kungs politiska kontakter med bl.a.

  • Och [g] blir till [j] så att giva [gi:va] i stället uttalas [ji:va] med ett J-ljud. Hämtad: 2013-12-05.

    Eller som det numera låter i modern översättning från år 2000: 

    " Och Josef, som genom sin härkomst hörde till Davids hus, begav sig från Nazaret i Galileen upp till Judeen, till Davids stad Betlehem för att skattskriva sig tillsammans med Maria, sin trolovade, som väntade sitt barn. Man brukar säga att den första  översättningen av Nya Testamentet 1526 har fått markera början på perioden äldre nysvenska.

    Gustav Vasas bibel 

    1541 kom hela bibeln ut på svenska och den kallades för Gustav Vasas bibel eftersom det var han som drev igenom att bibeltexterna översattes från latin till svenska.

    Alltså om pappan heter Sven så kommer sonen heta Svensson i efternamn.